2017年11月21日,星期二

澳大利亚钟勇博士应邀作翻译研究讲座


11月10日,澳大利亚新南威尔士大学钟勇博士应邀在外国语学院主楼513报告厅作了题为“当代理论指导下的翻译实践”的讲座。外国语学院20余名教师和研究生聆听了讲座,讲座由外国语学院副院长李崇月教授主持。
      钟勇博士将四种典型思潮指导下的翻译实践及翻译文本相结合,与时俱进,开拓创新。在讲座中,钟勇博士分别列出语文学、语言学、功能语言学、后语言这四种典型思潮,并提出相对应的四个口号:语言就是记录,语言就是交流,语言就是行动,语言就是力量。随后,钟勇博士提出语文式、信达雅式、功能式、方案式这四种与之对应的翻译法。最后,钟勇博士讲解了3个翻译实例,分别是“八荣八耻”、证书及军事术语的翻译实践。在讲座中,钟勇博士将普通语言学及翻译理论完美结合,条理清晰,层层递进,循序渐进,实事求是。同时,钟勇博士也为英语研究者演示了将理论和实践相结合的实例,在座的教师和研究生获益匪浅。
       钟勇博士是新南威尔士大学 (澳大利亚八大研究型大学之一)研究员、并兼任西北大学特聘教授、西安交通大学、福州大学、西安建筑科技大学、和波兰比省经贸大学等院校荣誉教授、国际学刊Rural Education总编、Meta以及Interpreter and Translator Trainers的编委、以及新南威尔士各级法院语言文化顾问。曾荣获2009年澳大利亚国家教学创新奖和2010年文学院长学与教最佳学术贡献奖。(外国语学院)